Wir sind mit der Qualität der Übersetzungen von Cybèle sehr zufrieden. Sie reagiert schnell, beantwortet Rückfragen äusserst präzise und denkt mit. Wir kommen beim nächsten Projekt ganz sicher wieder auf sie zu.
Teresa Braun, Business Development, ServiceOcean

Cybèle ist eine außergewöhnlich vielseitige Übersetzerin. Sie kann einfach ALLES übersetzen, Dichtung ebenso wie wissenschaftliche Artikel. Sie vereint Genauigkeit und Sensibilität.
Baptiste Touverey, Zeitschrift BOOKS

Sowohl mit der Übersetzung als auch den Lektoratsarbeiten von Frau Bouteiller-Schneider waren wir außerordentlich zufrieden. Sie verfügt über die erforderlichen Fachkenntnisse und sprachlichen Fertigkeiten und arbeitet darüber hinaus stets termingerecht und sehr gewissenhaft. Die Zusammenarbeit Frau Bouteiller-Schneiders mit Lektor und Autor sowie dem Produktionsteam im Verlag ist überaus professionell und zudem angenehm und freundlich.
Cathleen Schliefke und Astrid Kaspar, Stadtwandel Verlag

Mit der Qualität der Übersetzungen von Frau Cybèle Bouteiller-Schneider sind wir und unsere Kunden äußerst zufrieden. Ihre fachliche Kompetenz spiegelt sich unter anderem auch durch ihre gezielten Nachfragen sowie in der Beratung zu translatorischen Feinheiten wider. Für unser Unternehmen ist die Zusammenarbeit mit Frau Cybèle Bouteiller-Schneider eine große Bereicherung.
David Furmanek, Geschäftsführer der viadrina sprachen gmbh [Tochtergesellschaft der Europa-Universität Viadrina Frankfurt (Oder)]

Veröffentlichungen (Auswahl)

Mitarbeit an der französischen Übersetzung des Buches „Inside WikiLeaks“ von David Domscheit-Berg (Grasset 2011)

­Lektorat des Buches „Économie et démocratie sociale“ im Auftrag der Friedrich-Ebert-Stiftung, Berlin (2010)

Übersetzung des Architekturführers „Botschaft von Kanada Berlin“ ins Französische im Auftrag des Stadtwandel Verlags (2005)

Lektorat folgender Architekturführer:

„Philharmonie Forum de la Culture Berlin“ (2007)

„Monument de l’Holocauste Berlin“ (2008)

„Tour de télévision Alexanderplatz Berlin“ (2012)